La exposición «Quijotes por el Mundo» supera los 12.000 visitantes
Sábado, 8 de agosto de 2015 | e6d.es
• Prorrogada hasta el 4 de octubre en el Instituto Cervantes, es un homenaje a la presencia universal de la gran novela cervantina
Más de 12.000 personas han visitado la exposición Quijotes por el mundo, abierta desde el pasado mes de abril en la sede central del Instituto Cervantes (c/ Alcalá, 49, Madrid). Ante la afluencia de público, la muestra, cuyo cierre estaba previsto para el 1 de septiembre, ha sido prorrogada hasta el próximo 4 de octubre.
Se exhiben 185 ediciones en 56 lenguas de Don Quijote de La Mancha, procedentes de las 60 bibliotecas del Instituto Cervantes en todo el mundo. La exposición, gratuita, incluye adaptaciones infantiles y juveniles, una edición en braille, una instalación audiovisual con un fragmento del libro leído en 28 idiomas, el largometraje de Javier Rioyo El Quijote cabalga por el cine y una veintena de carteles de películas inspiradas en la novela y realizadas en diferentes épocas y países.
Se trata de un homenaje a la presencia universal de la novela de Miguel de Cervantes, y a los traductores que la han convertido a lo largo de 400 años en uno de los libros más editados en todas las lenguas y en referente de la literatura española. El Instituto organiza la muestra en el marco del cuarto centenario de la publicación de la segunda parte de la obra.
Traducido a 140 lenguas
La exposición evidencia el influjo mundial del Quijote, que desde 1612 se ha traducido -de manera íntegra o parcial- a más de 140 lenguas y variedades lingüísticas diferentes, y continúa traduciéndose hoy a nuevos idiomas como el coreano o el guaraní.
Se aborda por qué tantas lenguas y culturas se han acercado a la obra hasta el punto de convertirla en una de las más traducidas (la segunda del mundo después de la Biblia, según algunas tesis), y por qué triunfó desde sus primeros años. Refleja también cómo Gustavo Doré dibujó el imaginario quijotesco y cómo grandes pintores han reproducido las aventuras de don Quijote y Sancho.
Textos, voz y tacto
Además de ver las publicaciones impresas, el visitante tiene la oportunidad de escuchar cómo suena hoy el Quijote en casi una treintena de lenguas. Para ello, el Instituto ha grabado en vídeo a varios lectores de sus bibliotecas mientras recitan el fragmento «La definición de la poesía», perteneciente al capítulo 16 de la segunda parte de la obra.
Para las personas invidentes se ha colocado parte de los 17 volúmenes de 120 páginas que ocupa el Quijote completo en braille, según la edición que la ONCE publicó en el 2004.
Cifras de la exposición y datos del Quijote:
- Número de ediciones contenidas en la exposición: 185, distribuidas en 224 volúmenes.
- Número de lenguas de los libros contenidos: 56 más la edición en braille.
- Primera traducción del Quijote (la primera parte): en 1612, al inglés, por Thomas Shelton.
- Después, en 1614, César Oudin la tradujo al francés. En 1622 apareció la primera traducción al italiano, y en 1648, al alemán.
- Lenguas y variedades lingüísticas a las que se ha traducido (de manera total o parcial): más de 140.
- Lenguas en las que se ha grabado un fragmento del libro: 28. Son las siguientes: español (de España y de México), chino, ruso, latín, hebreo, portugués (de Portugal y de Brasil), alemán, bengalí, inglés, italiano, francés, polaco, árabe, holandés, turco, japonés, hindi, checo, griego, húngaro, tagalo, búlgaro, serbio, sueco, rumano, catalán, gallego y euskera.
- Primera adaptación del Quijote al cine: en 1903, por Ferdinand Zecca y Lucien Nonguet (película muda de seis minutos)
- Primera incursión cinematográfica de España: en 1907, por Narciso Cuyás.